1 Crônicas 16

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waatoo kaŋ Izirayel borey koy Irkoy sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. I na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Irkoy jine.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Woo banda ga, a na takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo noo Izirayel boro foo kul se, woy nda aru.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Dawda na Lewi boroyaŋ suuba kʼi daŋ Abadantaa sundukoo goyoo ra, i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo šifa, ka albarka tee a se, kʼa saabu.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaf ti ngi jineboraa, Zakariya goo dumaa ga, nda Yeyiyel, nda Šemiramot, nda Yehiyel, nda Matitiya, nda Eliyab, nda Benaya, nda Obed-Edom, Yeyiyel. Kurbukarkawyaŋ nda kuntijikarkawyaŋ no. Asaf ga guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara hẽenandi.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Sargari juwalkey kaŋ ti Benaya, nda Yahaziyel, i na waatoo kul tee i ga laati beeri hẽenandi Irkoy amaanaa sundukoo jine.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Hanoo din ti cee jinaa kaŋ Dawda na Asaf nda nga armey daŋ i ma Abadantaa saabu ka nee:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 war kaŋ ti Izirayel, nga tamoo hayroo,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 War ma hongu nga amaanaa waati kul,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 I ga yaara gandawey nda cere game,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 A nee: «War masi tuku agay suubantey kaŋ yonandi ga,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Laboo kul cere ra, ma don Abadantaa se!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Wa nga daržaa har dumey kul game,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Zama Abadantaa ga beeri, a ga hanse ka saabandi,
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Zama jamawey kul koyey manʼti kala taari koyyaŋ,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Beeray nda darža manʼti kala nga wane,
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Jamawey alaayan beerey, wa beeray nda hini daŋ Abadantaa se,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Wa Abadantaa noo nga maaɲoo daržaa,
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Laboo kul borey ma jijiri Abadantaa jine,
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Yala beenaa ma ɲaali! Laboo ma farhã
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 yala teekoo nda haya kul kaŋ goo a ra ma dunduŋ!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Waatoo din hawsaa tuurey ga kaati nda ɲaali Abadantaa jine,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Wa Abadantaa šifa, zama a ga boori,
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Koyne mo war ma nee:
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Woo banda ga, Dawda na Asaf nda nga armey naŋ Abadantaa amaanaa sundukoo jine, i ma cindi ka goy sundukoo jine waati kul, zaari kul goyoo kaŋ ga hima ka teendi, i gʼa tee.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 A na Obed-Edom nda nga arma woydu cindi yaaha (68) kar i ga nda Obed-Edom kaŋ ti Yedutun izʼaroo, nga nda Hosa, ngi ti hugoo miɲoo lakkalkey.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Abadantaa gorodogoo kaŋ goo hodaddaa boŋ kaŋ goo Gabawoŋ, Dawda na sargari juwalkaa Sadok nda nga arma sargari juwalkaw cindey daŋ i ma koy no din,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa waati kul sargari kukurantey tonadogoo ra Abadantaa maaɲoo ga, cijin nda zaari, i ma hayaa kul tee kaŋ hantumandi Abadantaa ašariyaa ra kaŋ nda a na Izirayel yaamar.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Hemaŋ nda Yedutun goo borey din ra, ngi nda borey kaŋ suubandi ka maaɲey har, kaŋyaŋ ga cindi ka Abadantaa saabu, nga borohennataraa si ben abada!
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hemaŋ nda Yedutun kone laati beeriyaŋ goo, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda hooray jinay cindiyaŋ ga hanga saabuyan dooney bande. Yedutun izʼarey no ma hukkumoo miɲoo lakkal.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Woo banda ga, jamaa kul koy ngi hugey do, Dawda willi nga do, a koy gaara nga hugoo borey se.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.