1 Crônicas 16
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Waatoo kaŋ Izirayel borey koy Irkoy sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. I na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Irkoy jine.
1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Woo banda ga, a na takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo noo Izirayel boro foo kul se, woy nda aru.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Dawda na Lewi boroyaŋ suuba kʼi daŋ Abadantaa sundukoo goyoo ra, i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo šifa, ka albarka tee a se, kʼa saabu.
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor , Deus de Israel.
5 Asaf ti ngi jineboraa, Zakariya goo dumaa ga, nda Yeyiyel, nda Šemiramot, nda Yehiyel, nda Matitiya, nda Eliyab, nda Benaya, nda Obed-Edom, Yeyiyel. Kurbukarkawyaŋ nda kuntijikarkawyaŋ no. Asaf ga guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara hẽenandi.
5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.
6 Sargari juwalkey kaŋ ti Benaya, nda Yahaziyel, i na waatoo kul tee i ga laati beeri hẽenandi Irkoy amaanaa sundukoo jine.
6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Hanoo din ti cee jinaa kaŋ Dawda na Asaf nda nga armey daŋ i ma Abadantaa saabu ka nee:
7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao Senhor , pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:
8 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
8 Louvai ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor .
11 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
11 Buscai o Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
13 war kaŋ ti Izirayel, nga tamoo hayroo,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 War ma hongu nga amaanaa waati kul,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;
17 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,
18 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa,
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;
20 I ga yaara gandawey nda cere game,
20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.
21 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:
22 A nee: «War masi tuku agay suubantey kaŋ yonandi ga,
22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.
23 Laboo kul cere ra, ma don Abadantaa se!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Wa nga daržaa har dumey kul game,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Zama Abadantaa ga beeri, a ga hanse ka saabandi,
25 Porque grande é o Senhor , e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Zama jamawey kul koyey manʼti kala taari koyyaŋ,
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 Beeray nda darža manʼti kala nga wane,
27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
28 Jamawey alaayan beerey, wa beeray nda hini daŋ Abadantaa se,
28 Dai ao Senhor , ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
29 Wa Abadantaa noo nga maaɲoo daržaa,
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Laboo kul borey ma jijiri Abadantaa jine,
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
31 Yala beenaa ma ɲaali! Laboo ma farhã
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 yala teekoo nda haya kul kaŋ goo a ra ma dunduŋ!
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
33 Waatoo din hawsaa tuurey ga kaati nda ɲaali Abadantaa jine,
33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor ; porquanto vem a julgar a terra.
34 Wa Abadantaa šifa, zama a ga boori,
34 Louvai ao Senhor , porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Koyne mo war ma nee:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
36 Louvado seja o Senhor , Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor .
37 Woo banda ga, Dawda na Asaf nda nga armey naŋ Abadantaa amaanaa sundukoo jine, i ma cindi ka goy sundukoo jine waati kul, zaari kul goyoo kaŋ ga hima ka teendi, i gʼa tee.
37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor , a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 A na Obed-Edom nda nga arma woydu cindi yaaha (68) kar i ga nda Obed-Edom kaŋ ti Yedutun izʼaroo, nga nda Hosa, ngi ti hugoo miɲoo lakkalkey.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 Abadantaa gorodogoo kaŋ goo hodaddaa boŋ kaŋ goo Gabawoŋ, Dawda na sargari juwalkaa Sadok nda nga arma sargari juwalkaw cindey daŋ i ma koy no din,
39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor , no alto que estava em Gibeão,
40 hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa waati kul sargari kukurantey tonadogoo ra Abadantaa maaɲoo ga, cijin nda zaari, i ma hayaa kul tee kaŋ hantumandi Abadantaa ašariyaa ra kaŋ nda a na Izirayel yaamar.
40 para oferecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor tinha prescrito a Israel.
41 Hemaŋ nda Yedutun goo borey din ra, ngi nda borey kaŋ suubandi ka maaɲey har, kaŋyaŋ ga cindi ka Abadantaa saabu, nga borohennataraa si ben abada!
41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor , porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Hemaŋ nda Yedutun kone laati beeriyaŋ goo, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda hooray jinay cindiyaŋ ga hanga saabuyan dooney bande. Yedutun izʼarey no ma hukkumoo miɲoo lakkal.
42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Woo banda ga, jamaa kul koy ngi hugey do, Dawda willi nga do, a koy gaara nga hugoo borey se.
43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.