1 Crônicas 16

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Waatoo kaŋ Izirayel borey koy Irkoy sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. I na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Irkoy jine.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Woo banda ga, a na takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo noo Izirayel boro foo kul se, woy nda aru.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Dawda na Lewi boroyaŋ suuba kʼi daŋ Abadantaa sundukoo goyoo ra, i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo šifa, ka albarka tee a se, kʼa saabu.
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaf ti ngi jineboraa, Zakariya goo dumaa ga, nda Yeyiyel, nda Šemiramot, nda Yehiyel, nda Matitiya, nda Eliyab, nda Benaya, nda Obed-Edom, Yeyiyel. Kurbukarkawyaŋ nda kuntijikarkawyaŋ no. Asaf ga guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara hẽenandi.
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Sargari juwalkey kaŋ ti Benaya, nda Yahaziyel, i na waatoo kul tee i ga laati beeri hẽenandi Irkoy amaanaa sundukoo jine.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Hanoo din ti cee jinaa kaŋ Dawda na Asaf nda nga armey daŋ i ma Abadantaa saabu ka nee:
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 war kaŋ ti Izirayel, nga tamoo hayroo,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 War ma hongu nga amaanaa waati kul,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 I ga yaara gandawey nda cere game,
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 A nee: «War masi tuku agay suubantey kaŋ yonandi ga,
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Laboo kul cere ra, ma don Abadantaa se!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Wa nga daržaa har dumey kul game,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Zama Abadantaa ga beeri, a ga hanse ka saabandi,
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Zama jamawey kul koyey manʼti kala taari koyyaŋ,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Beeray nda darža manʼti kala nga wane,
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Jamawey alaayan beerey, wa beeray nda hini daŋ Abadantaa se,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Wa Abadantaa noo nga maaɲoo daržaa,
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Laboo kul borey ma jijiri Abadantaa jine,
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Yala beenaa ma ɲaali! Laboo ma farhã
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 yala teekoo nda haya kul kaŋ goo a ra ma dunduŋ!
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Waatoo din hawsaa tuurey ga kaati nda ɲaali Abadantaa jine,
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Wa Abadantaa šifa, zama a ga boori,
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Koyne mo war ma nee:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Woo banda ga, Dawda na Asaf nda nga armey naŋ Abadantaa amaanaa sundukoo jine, i ma cindi ka goy sundukoo jine waati kul, zaari kul goyoo kaŋ ga hima ka teendi, i gʼa tee.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 A na Obed-Edom nda nga arma woydu cindi yaaha (68) kar i ga nda Obed-Edom kaŋ ti Yedutun izʼaroo, nga nda Hosa, ngi ti hugoo miɲoo lakkalkey.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Abadantaa gorodogoo kaŋ goo hodaddaa boŋ kaŋ goo Gabawoŋ, Dawda na sargari juwalkaa Sadok nda nga arma sargari juwalkaw cindey daŋ i ma koy no din,
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa waati kul sargari kukurantey tonadogoo ra Abadantaa maaɲoo ga, cijin nda zaari, i ma hayaa kul tee kaŋ hantumandi Abadantaa ašariyaa ra kaŋ nda a na Izirayel yaamar.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Hemaŋ nda Yedutun goo borey din ra, ngi nda borey kaŋ suubandi ka maaɲey har, kaŋyaŋ ga cindi ka Abadantaa saabu, nga borohennataraa si ben abada!
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Hemaŋ nda Yedutun kone laati beeriyaŋ goo, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda hooray jinay cindiyaŋ ga hanga saabuyan dooney bande. Yedutun izʼarey no ma hukkumoo miɲoo lakkal.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Woo banda ga, jamaa kul koy ngi hugey do, Dawda willi nga do, a koy gaara nga hugoo borey se.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.