1 Crônicas 16

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waatoo kaŋ Izirayel borey koy Irkoy sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. I na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Irkoy jine.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Woo banda ga, a na takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo noo Izirayel boro foo kul se, woy nda aru.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawda na Lewi boroyaŋ suuba kʼi daŋ Abadantaa sundukoo goyoo ra, i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo šifa, ka albarka tee a se, kʼa saabu.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf ti ngi jineboraa, Zakariya goo dumaa ga, nda Yeyiyel, nda Šemiramot, nda Yehiyel, nda Matitiya, nda Eliyab, nda Benaya, nda Obed-Edom, Yeyiyel. Kurbukarkawyaŋ nda kuntijikarkawyaŋ no. Asaf ga guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara hẽenandi.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Sargari juwalkey kaŋ ti Benaya, nda Yahaziyel, i na waatoo kul tee i ga laati beeri hẽenandi Irkoy amaanaa sundukoo jine.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Hanoo din ti cee jinaa kaŋ Dawda na Asaf nda nga armey daŋ i ma Abadantaa saabu ka nee:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 war kaŋ ti Izirayel, nga tamoo hayroo,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 War ma hongu nga amaanaa waati kul,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa,
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 I ga yaara gandawey nda cere game,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 A nee: «War masi tuku agay suubantey kaŋ yonandi ga,
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Laboo kul cere ra, ma don Abadantaa se!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Wa nga daržaa har dumey kul game,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Zama Abadantaa ga beeri, a ga hanse ka saabandi,
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Zama jamawey kul koyey manʼti kala taari koyyaŋ,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Beeray nda darža manʼti kala nga wane,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Jamawey alaayan beerey, wa beeray nda hini daŋ Abadantaa se,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Wa Abadantaa noo nga maaɲoo daržaa,
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Laboo kul borey ma jijiri Abadantaa jine,
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Yala beenaa ma ɲaali! Laboo ma farhã
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 yala teekoo nda haya kul kaŋ goo a ra ma dunduŋ!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Waatoo din hawsaa tuurey ga kaati nda ɲaali Abadantaa jine,
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Wa Abadantaa šifa, zama a ga boori,
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Koyne mo war ma nee:
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Woo banda ga, Dawda na Asaf nda nga armey naŋ Abadantaa amaanaa sundukoo jine, i ma cindi ka goy sundukoo jine waati kul, zaari kul goyoo kaŋ ga hima ka teendi, i gʼa tee.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 A na Obed-Edom nda nga arma woydu cindi yaaha (68) kar i ga nda Obed-Edom kaŋ ti Yedutun izʼaroo, nga nda Hosa, ngi ti hugoo miɲoo lakkalkey.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Abadantaa gorodogoo kaŋ goo hodaddaa boŋ kaŋ goo Gabawoŋ, Dawda na sargari juwalkaa Sadok nda nga arma sargari juwalkaw cindey daŋ i ma koy no din,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa waati kul sargari kukurantey tonadogoo ra Abadantaa maaɲoo ga, cijin nda zaari, i ma hayaa kul tee kaŋ hantumandi Abadantaa ašariyaa ra kaŋ nda a na Izirayel yaamar.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Hemaŋ nda Yedutun goo borey din ra, ngi nda borey kaŋ suubandi ka maaɲey har, kaŋyaŋ ga cindi ka Abadantaa saabu, nga borohennataraa si ben abada!
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemaŋ nda Yedutun kone laati beeriyaŋ goo, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda hooray jinay cindiyaŋ ga hanga saabuyan dooney bande. Yedutun izʼarey no ma hukkumoo miɲoo lakkal.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Woo banda ga, jamaa kul koy ngi hugey do, Dawda willi nga do, a koy gaara nga hugoo borey se.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.