1 Crônicas 16
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Waatoo kaŋ Izirayel borey koy Irkoy sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. I na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Irkoy jine.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Woo banda ga, a na takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo noo Izirayel boro foo kul se, woy nda aru.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawda na Lewi boroyaŋ suuba kʼi daŋ Abadantaa sundukoo goyoo ra, i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo šifa, ka albarka tee a se, kʼa saabu.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf ti ngi jineboraa, Zakariya goo dumaa ga, nda Yeyiyel, nda Šemiramot, nda Yehiyel, nda Matitiya, nda Eliyab, nda Benaya, nda Obed-Edom, Yeyiyel. Kurbukarkawyaŋ nda kuntijikarkawyaŋ no. Asaf ga guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara hẽenandi.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Sargari juwalkey kaŋ ti Benaya, nda Yahaziyel, i na waatoo kul tee i ga laati beeri hẽenandi Irkoy amaanaa sundukoo jine.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Hanoo din ti cee jinaa kaŋ Dawda na Asaf nda nga armey daŋ i ma Abadantaa saabu ka nee:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 war kaŋ ti Izirayel, nga tamoo hayroo,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 War ma hongu nga amaanaa waati kul,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa,
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 I ga yaara gandawey nda cere game,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 A nee: «War masi tuku agay suubantey kaŋ yonandi ga,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Laboo kul cere ra, ma don Abadantaa se!
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Wa nga daržaa har dumey kul game,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Zama Abadantaa ga beeri, a ga hanse ka saabandi,
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Zama jamawey kul koyey manʼti kala taari koyyaŋ,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Beeray nda darža manʼti kala nga wane,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Jamawey alaayan beerey, wa beeray nda hini daŋ Abadantaa se,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Wa Abadantaa noo nga maaɲoo daržaa,
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Laboo kul borey ma jijiri Abadantaa jine,
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Yala beenaa ma ɲaali! Laboo ma farhã
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 yala teekoo nda haya kul kaŋ goo a ra ma dunduŋ!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Waatoo din hawsaa tuurey ga kaati nda ɲaali Abadantaa jine,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Wa Abadantaa šifa, zama a ga boori,
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Koyne mo war ma nee:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Woo banda ga, Dawda na Asaf nda nga armey naŋ Abadantaa amaanaa sundukoo jine, i ma cindi ka goy sundukoo jine waati kul, zaari kul goyoo kaŋ ga hima ka teendi, i gʼa tee.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 A na Obed-Edom nda nga arma woydu cindi yaaha (68) kar i ga nda Obed-Edom kaŋ ti Yedutun izʼaroo, nga nda Hosa, ngi ti hugoo miɲoo lakkalkey.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Abadantaa gorodogoo kaŋ goo hodaddaa boŋ kaŋ goo Gabawoŋ, Dawda na sargari juwalkaa Sadok nda nga arma sargari juwalkaw cindey daŋ i ma koy no din,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa waati kul sargari kukurantey tonadogoo ra Abadantaa maaɲoo ga, cijin nda zaari, i ma hayaa kul tee kaŋ hantumandi Abadantaa ašariyaa ra kaŋ nda a na Izirayel yaamar.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Hemaŋ nda Yedutun goo borey din ra, ngi nda borey kaŋ suubandi ka maaɲey har, kaŋyaŋ ga cindi ka Abadantaa saabu, nga borohennataraa si ben abada!
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemaŋ nda Yedutun kone laati beeriyaŋ goo, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda hooray jinay cindiyaŋ ga hanga saabuyan dooney bande. Yedutun izʼarey no ma hukkumoo miɲoo lakkal.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Woo banda ga, jamaa kul koy ngi hugey do, Dawda willi nga do, a koy gaara nga hugoo borey se.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.