1 Crônicas 16
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Waatoo kaŋ Izirayel borey koy Irkoy sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. I na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Irkoy jine.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Woo banda ga, a na takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo noo Izirayel boro foo kul se, woy nda aru.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Dawda na Lewi boroyaŋ suuba kʼi daŋ Abadantaa sundukoo goyoo ra, i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo šifa, ka albarka tee a se, kʼa saabu.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaf ti ngi jineboraa, Zakariya goo dumaa ga, nda Yeyiyel, nda Šemiramot, nda Yehiyel, nda Matitiya, nda Eliyab, nda Benaya, nda Obed-Edom, Yeyiyel. Kurbukarkawyaŋ nda kuntijikarkawyaŋ no. Asaf ga guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara hẽenandi.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Sargari juwalkey kaŋ ti Benaya, nda Yahaziyel, i na waatoo kul tee i ga laati beeri hẽenandi Irkoy amaanaa sundukoo jine.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Hanoo din ti cee jinaa kaŋ Dawda na Asaf nda nga armey daŋ i ma Abadantaa saabu ka nee:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 war kaŋ ti Izirayel, nga tamoo hayroo,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 War ma hongu nga amaanaa waati kul,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa,
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 I ga yaara gandawey nda cere game,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 A nee: «War masi tuku agay suubantey kaŋ yonandi ga,
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Laboo kul cere ra, ma don Abadantaa se!
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Wa nga daržaa har dumey kul game,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Zama Abadantaa ga beeri, a ga hanse ka saabandi,
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Zama jamawey kul koyey manʼti kala taari koyyaŋ,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Beeray nda darža manʼti kala nga wane,
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Jamawey alaayan beerey, wa beeray nda hini daŋ Abadantaa se,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Wa Abadantaa noo nga maaɲoo daržaa,
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Laboo kul borey ma jijiri Abadantaa jine,
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Yala beenaa ma ɲaali! Laboo ma farhã
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 yala teekoo nda haya kul kaŋ goo a ra ma dunduŋ!
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Waatoo din hawsaa tuurey ga kaati nda ɲaali Abadantaa jine,
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Wa Abadantaa šifa, zama a ga boori,
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Koyne mo war ma nee:
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Woo banda ga, Dawda na Asaf nda nga armey naŋ Abadantaa amaanaa sundukoo jine, i ma cindi ka goy sundukoo jine waati kul, zaari kul goyoo kaŋ ga hima ka teendi, i gʼa tee.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 A na Obed-Edom nda nga arma woydu cindi yaaha (68) kar i ga nda Obed-Edom kaŋ ti Yedutun izʼaroo, nga nda Hosa, ngi ti hugoo miɲoo lakkalkey.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Abadantaa gorodogoo kaŋ goo hodaddaa boŋ kaŋ goo Gabawoŋ, Dawda na sargari juwalkaa Sadok nda nga arma sargari juwalkaw cindey daŋ i ma koy no din,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa waati kul sargari kukurantey tonadogoo ra Abadantaa maaɲoo ga, cijin nda zaari, i ma hayaa kul tee kaŋ hantumandi Abadantaa ašariyaa ra kaŋ nda a na Izirayel yaamar.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Hemaŋ nda Yedutun goo borey din ra, ngi nda borey kaŋ suubandi ka maaɲey har, kaŋyaŋ ga cindi ka Abadantaa saabu, nga borohennataraa si ben abada!
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hemaŋ nda Yedutun kone laati beeriyaŋ goo, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda hooray jinay cindiyaŋ ga hanga saabuyan dooney bande. Yedutun izʼarey no ma hukkumoo miɲoo lakkal.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Woo banda ga, jamaa kul koy ngi hugey do, Dawda willi nga do, a koy gaara nga hugoo borey se.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.