1 Crônicas 16

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waatoo kaŋ Izirayel borey koy Irkoy sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. I na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Irkoy jine.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Woo banda ga, a na takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo noo Izirayel boro foo kul se, woy nda aru.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Dawda na Lewi boroyaŋ suuba kʼi daŋ Abadantaa sundukoo goyoo ra, i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo šifa, ka albarka tee a se, kʼa saabu.
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaf ti ngi jineboraa, Zakariya goo dumaa ga, nda Yeyiyel, nda Šemiramot, nda Yehiyel, nda Matitiya, nda Eliyab, nda Benaya, nda Obed-Edom, Yeyiyel. Kurbukarkawyaŋ nda kuntijikarkawyaŋ no. Asaf ga guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara hẽenandi.
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Sargari juwalkey kaŋ ti Benaya, nda Yahaziyel, i na waatoo kul tee i ga laati beeri hẽenandi Irkoy amaanaa sundukoo jine.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 Hanoo din ti cee jinaa kaŋ Dawda na Asaf nda nga armey daŋ i ma Abadantaa saabu ka nee:
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 war kaŋ ti Izirayel, nga tamoo hayroo,
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 War ma hongu nga amaanaa waati kul,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa,
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 I ga yaara gandawey nda cere game,
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 A nee: «War masi tuku agay suubantey kaŋ yonandi ga,
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Laboo kul cere ra, ma don Abadantaa se!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Wa nga daržaa har dumey kul game,
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Zama Abadantaa ga beeri, a ga hanse ka saabandi,
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Zama jamawey kul koyey manʼti kala taari koyyaŋ,
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Beeray nda darža manʼti kala nga wane,
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Jamawey alaayan beerey, wa beeray nda hini daŋ Abadantaa se,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Wa Abadantaa noo nga maaɲoo daržaa,
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Laboo kul borey ma jijiri Abadantaa jine,
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Yala beenaa ma ɲaali! Laboo ma farhã
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 yala teekoo nda haya kul kaŋ goo a ra ma dunduŋ!
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Waatoo din hawsaa tuurey ga kaati nda ɲaali Abadantaa jine,
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Wa Abadantaa šifa, zama a ga boori,
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Koyne mo war ma nee:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Woo banda ga, Dawda na Asaf nda nga armey naŋ Abadantaa amaanaa sundukoo jine, i ma cindi ka goy sundukoo jine waati kul, zaari kul goyoo kaŋ ga hima ka teendi, i gʼa tee.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 A na Obed-Edom nda nga arma woydu cindi yaaha (68) kar i ga nda Obed-Edom kaŋ ti Yedutun izʼaroo, nga nda Hosa, ngi ti hugoo miɲoo lakkalkey.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Abadantaa gorodogoo kaŋ goo hodaddaa boŋ kaŋ goo Gabawoŋ, Dawda na sargari juwalkaa Sadok nda nga arma sargari juwalkaw cindey daŋ i ma koy no din,
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa waati kul sargari kukurantey tonadogoo ra Abadantaa maaɲoo ga, cijin nda zaari, i ma hayaa kul tee kaŋ hantumandi Abadantaa ašariyaa ra kaŋ nda a na Izirayel yaamar.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Hemaŋ nda Yedutun goo borey din ra, ngi nda borey kaŋ suubandi ka maaɲey har, kaŋyaŋ ga cindi ka Abadantaa saabu, nga borohennataraa si ben abada!
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Hemaŋ nda Yedutun kone laati beeriyaŋ goo, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda hooray jinay cindiyaŋ ga hanga saabuyan dooney bande. Yedutun izʼarey no ma hukkumoo miɲoo lakkal.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Woo banda ga, jamaa kul koy ngi hugey do, Dawda willi nga do, a koy gaara nga hugoo borey se.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.