Salmos 76

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied, von Asaph.
1 Em Judá Deus é conhecido; o seu nome é grande em Israel.
2 Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß;
2 Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
3 in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
3 Ali quebrou ele as flechas reluzentes, os escudos e as espadas, as armas de guerra. Pausa
4 Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause.)
4 Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
5 Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute die du gemacht!
5 Os homens valorosos jazem saqueados, dormem o sono final; nenhum dos guerreiros foi capaz de erguer as mãos.
6 Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
6 Diante da tua repreensão, ó Deus de Jacó, o cavalo e o carro estacaram.
7 Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
7 Somente tu és temível. Quem poderá permanecer diante de ti quando estiveres irado?
8 Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
8 Dos céus pronunciaste juízo, e a terra tremeu e emudeceu,
9 Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
9 quando tu, ó Deus, te levantaste para julgar, para salvar todos os oprimidos da terra. Pausa
10 als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause.)
10 Até a tua ira contra os homens redundará em teu louvor, e os sobreviventes da tua ira se refrearão.
11 Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
11 Façam votos ao Senhor, ao seu Deus, e não deixem de cumpri-los; que todas as nações vizinhas tragam presentes a quem todos devem temer.
12 Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
12 Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
13 Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.