Salmos 76

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied, von Asaph.
1 Conhecido é Deus em Judá, grande é o seu nome em Israel.
2 Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß;
2 Em Salém está a sua tenda, e a sua morada em Sião.
3 in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
3 Ali quebrou ele as flechas do arco, o escudo, a espada, e a guerra.
4 Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause.)
4 Glorioso és tu, mais majestoso do que os montes eternos.
5 Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute die du gemacht!
5 Os ousados de coração foram despojados; dormiram o seu último sono; nenhum dos homens de força pôde usar as mãos.
6 Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
6 À tua repreensão, ó Deus de Jacó, cavaleiros e cavalos ficaram estirados sem sentidos.
7 Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
7 Tu, sim, tu és tremendo; e quem subsistirá à tua vista, quando te irares?
8 Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
8 Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,
9 Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
9 quando Deus se levantou para julgar, para salvar a todos os mansos da terra.
10 als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause.)
10 Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás.
11 Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
11 Fazei votos, e pagai-os ao Senhor, vosso Deus; tragam presentes, os que estão em redor dele, àquele que deve ser temido.
12 Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
12 Ele ceifará o espírito dos príncipes; é tremendo para com os reis da terra.
13 Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.