Salmos 76
Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied, von Asaph.
1 Ao Músico-chefe, sobre Neginote, Salmo ou Canção de Asafe. Em Judá, Deus é conhecido; seu nome é grande em Israel.
2 Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß;
2 Em Salém também está o seu tabernáculo, e a sua habitação em Sião.
3 in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
3 Lá ele quebra as flechas do arco, o escudo, a espada e a batalha. Selá.
4 Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause.)
4 Tu és mais glorioso e excelente do que os montes de presas.
5 Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute die du gemacht!
5 Os valentes de coração são despojados; eles dormiram o seu sono, e nenhum dos homens de força encontraram as suas mãos.
6 Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
6 À tua repreensão, Ó Deus de Jacó, tanto a carruagem quanto o cavalo são lançados a um sono profundo.
7 Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
7 Tu, tu mesmo, és para ser temido; e quem pode ficar à tua vista quando estás zangado?
8 Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
8 Tu fizeste juízo para ser ouvido do céu; a terra temeu, e ficou imóvel;
9 Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
9 quando Deus se levantou para o juízo, para salvar todos os humildes da terra. Selá.
10 als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause.)
10 Certamente, a ira do homem te louvará; o restante da ira tu conterás.
11 Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
11 Fazei votos e pagai ao SENHOR vosso Deus; tragam presentes todos os que estiverem ao seu redor para aquele que deve ser temido.
12 Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
12 Ele cortará fora o espírito dos príncipes; ele é terrível para com os reis da terra.
13 Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.