Salmos 124
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre (so sage Israel),
1 Cântico das peregrinações. De Davi. Se o Senhor não tivesse estado conosco, sim, diga-o Israel,
2 wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns auftraten,
2 se o Senhor não tivesse estado conosco, os homens que se insurgiram contra nós
3 so hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
3 ter-nos-iam então devorado vivos. Quando seu furor se desencadeou contra nós,
4 dann hätten die Wasser uns überschwemmt, ein Strom wäre über unsre Seele gegangen;
4 as águas nos teriam submergido. Uma torrente teria passado sobre nós.
5 dann hätten die stolzen Wasser unsre Seele überflutet!
5 Então nos teriam recoberto as ondas intumescidas.
6 Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab!
6 Bendito seja o Senhor, que não nos entregou como presa aos seus dentes.
7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vögelein der Schlinge des Vogelstellers; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen!
7 Nossa alma escapou como um pássaro, dos laços do caçador. Rompeu-se a armadilha, e nos achamos livres.
8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
8 Nosso socorro está no nome do Senhor, criador do céu e da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 124, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.