Salmos 124

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre (so sage Israel),
1 Não fosse o Senhor , que esteve ao nosso lado — Israel que o diga —;
2 wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns auftraten,
2 não fosse o Senhor , que esteve ao nosso lado, quando os nossos inimigos se levantaram contra nós,
3 so hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
3 eles nos teriam engolido vivos, quando a sua ira se acendeu contra nós.
4 dann hätten die Wasser uns überschwemmt, ein Strom wäre über unsre Seele gegangen;
4 As águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado por cima de nós;
5 dann hätten die stolzen Wasser unsre Seele überflutet!
5 águas impetuosas teriam passado por cima de nós.
6 Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab!
6 Bendito seja o Senhor , que não nos deu por presa aos dentes deles.
7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vögelein der Schlinge des Vogelstellers; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen!
7 A nossa alma foi salva, como um pássaro do laço dos passarinheiros; rompeu-se o laço, e nós nos vimos livres.
8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
8 O nosso socorro está no nome do que fez o céu e a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 124, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.