Salmos 124

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre (so sage Israel),
1 Se o Senhor não estivesse do nosso lado; que Israel o repita:
2 wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns auftraten,
2 Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
3 so hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
3 eles já nos teriam engolido vivos, quando se enfureceram contra nós;
4 dann hätten die Wasser uns überschwemmt, ein Strom wäre über unsre Seele gegangen;
4 as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado;
5 dann hätten die stolzen Wasser unsre Seele überflutet!
5 sim, as águas violentas nos teriam afogado!
6 Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab!
6 Bendito seja o Senhor, que não nos entregou para sermos dilacerados pelos dentes deles.
7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vögelein der Schlinge des Vogelstellers; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen!
7 Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos.
8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
8 O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez os céus e a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 124, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.