Salmos 107

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.