Salmos 107

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.