Salmos 107
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.