Salmos 107
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.