Salmos 107

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.