Salmos 107

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.