Salmos 107
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.