Salmos 107

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!«
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.