Salmos 102
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.