Salmos 102

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.