Salmos 102
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.