Provérbios 9

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
1 A Sabedoria construiu a sua casa sobre sete colunas.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
2 Mandou matar animais para uma festa, preparou vinho e pôs a mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
3 Aí mandou as suas empregadas gritarem do lugar mais alto da cidade:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
4 “Entre, gente tola!” E disse às pessoas sem juízo:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
5 “Venham, comam a minha comida e bebam o vinho que eu preparei.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
6 Deixem a companhia dos tolos e vivam. Sigam o caminho do conhecimento.”
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
7 Se você repreender uma pessoa vaidosa, a única coisa que vai conseguir é ser insultado. Se tentar corrigir um homem mau, o que vai conseguir é ser humilhado.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
8 Nunca repreenda uma pessoa vaidosa; ela o odiará por isso. Mas, se você corrigir uma pessoa sábia, ela o respeitará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
9 Qualquer coisa que você ensina a uma pessoa sábia torna-a mais sábia ainda. E tudo o que você diz a uma pessoa direita aumenta a sabedoria dela.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
10 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Se você conhece o Deus Santo, então você tem compreensão das coisas.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
11 A sabedoria fará com que você viva uma vida mais longa.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
12 Se você for sábio, o lucro será seu; se zombar de tudo, você mesmo sofrerá as consequências.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
13 A falta de juízo é como uma mulher espalhafatosa, tola e sem-vergonha.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
14 Ela senta-se à porta da sua casa ou num banco no lugar mais alto da cidade
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
15 e grita aos que passam preocupados com os seus negócios:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zum Unverständigen spricht sie:
16 “Entre, gente tola!” E diz às pessoas que não têm juízo:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
17 “A água roubada é mais gostosa; o pão furtado é mais saboroso.”
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
18 Mas os convidados dela não sabem que aqueles que vão à sua casa morrem e que os que entraram já estão nas profundezas do mundo dos mortos .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.