Provérbios 9

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zum Unverständigen spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.