Provérbios 9

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zum Unverständigen spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.