Provérbios 9

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zum Unverständigen spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.