Provérbios 9

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
1 A sabedoria edificou a sua casa, já lavrou os seus sete pilares,
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
2 já matou os seus animais; misturou o seu vinho; e já preparou a sua mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
3 Já enviou suas criadas, ela clama dos lugares mais altos da cidade:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
4 Quem quer que seja simples, que se volte para cá; quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
5 Vem, come do meu pão, e bebe do vinho que eu tenho misturado.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
6 Abandonai os tolos e vivei; e ide pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
7 Aquele que reprova o escarnecedor adquire vergonha para si; e o que repreende o homem ímpio adquire para si uma mancha.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
8 Não reproves o escarnecedor, para que ele não te odeie; repreende o homem sábio, e ele te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
9 Dá instrução ao homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensina o homem justo e ele aumentará em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
10 O temor do ­SENHOR é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do santo é o entendimento.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
11 Porque por meu intermédio teus dias serão multiplicados, e anos da tua vida se aumentarão.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; mas se escarneceres, somente tu o suportarás.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
13 A mulher tola é espalhafatosa, ela é simples e nada sabe.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
14 Porque ela se assenta à porta de sua casa, sobre uma cadeira nos lugares altos da cidade,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
15 para chamar os passageiros que andam correto em seus caminhos:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zum Unverständigen spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para cá; e quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é agradável.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
18 Mas ele não sabe que os mortos estão lá, e que seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.