Provérbios 9

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zum Unverständigen spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.