Provérbios 8

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt, die ganze Summe des Weltenstaubs,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.