Provérbios 8

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt, die ganze Summe des Weltenstaubs,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.