Provérbios 8

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt, die ganze Summe des Weltenstaubs,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.