Provérbios 8

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt, die ganze Summe des Weltenstaubs,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.