Provérbios 8

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt, die ganze Summe des Weltenstaubs,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.