Provérbios 8

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt, die ganze Summe des Weltenstaubs,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.