Provérbios 4

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.