Provérbios 23

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: »Iß und trink!« aber er gönnt es dir nicht.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 »Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!«
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.