Provérbios 23
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: »Iß und trink!« aber er gönnt es dir nicht.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 »Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!«
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.