Provérbios 23
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: »Iß und trink!« aber er gönnt es dir nicht.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 »Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!«
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.