Lamentações 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.