Lamentações 5

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.