Lamentações 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.