Lamentações 5

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.