Lamentações 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.