Lamentações 3

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du hörtest meine Stimme: »Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!«
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.