Lamentações 3
Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hörtest meine Stimme: »Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!«
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.