Lamentações 3
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Du hörtest meine Stimme: »Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!«
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.