Jó 40
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
25 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
25 — ausente —
26 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
26 — ausente —
27 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
27 — ausente —
28 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.