Jó 40

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
25 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
25 — ausente —
26 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
26 — ausente —
27 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
27 — ausente —
28 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.